政府机关认可驻华使领馆指定的专业北京同声传译机构

北京翻译公司盖翻译公章开增值税发票

<< 返回

影响翻译服务价格的因素都有哪些,看看这几点

在北京翻译公司华印翻译看来,不管是什么行业,价格都是人们选择的一个重要参考因素,就拿翻译行业来说,国内在册的翻译公司已突破三千多家,面对如此众多的翻译公司,很多人在选择翻译公司时就会两难,虽然大家都知道价格低的,质量不一定过关,可价格太高的又不是很划算,最后只能一次次地左右徘徊。今天北京翻译公司华印翻译就告诉大家都有哪些因素会影响翻译服务的价格。
首先,市场对翻译收费标准的不统一,对翻译服务的价格有所影响。相比较西方国家,中国的翻译行业起步较晚,因此在行业内有许多不完善的地方,甚至小到计费标准,有些翻译公司是按字数,有些翻译公司是按字符,有些翻译公司是按源文件字数算价钱,有些是按目标文件字数算,因此相同的文件在不同的翻译公司的报价可能是不一样的。
虽然国家出台了《中华人民共和国国家标准翻译服务规范》。但对于行业的收费标准也并未给出一个明确的规定,而只是以建议的形式对价格给予一些建议性的标准。因此出于对利润等各方面自身利益的考虑,翻译行业在收费标准上并不能达成一个统一的标准。
其次,相比其他行业来说,翻译行业的入行门槛较低,也就造成不少翻译公司实际充当“中间人”的角色。他们在承接项目的时候,只要回收利润大于付出成本,那么就会毫不犹豫以低价格接下这一单项目。这个现象在一些小翻译公司或者翻译工作室上体现更甚。
对于他们来说,在激烈的市场竞争中,价格战是最好的手段和战术。而国内大部分消费者对翻译行业的认知度有限,他们认为只要会外语就等于会翻译,正是这个认知造成了翻译行业的价格始终无法提升,使得许多小公司与团队不断压价来吸引顾客,造成恶性循环的结果。
最后,翻译公司的译员质量和能力对翻译价格有很大的影响。一般来说,如果一家正规的翻译公司,对内部译员会进行一个归类统筹,比如有些译员是刚入行,而有些译员是有着十几年甚至几十年翻译经验的,那么有经验的译员收费自然会比经验少的译员高一些;有些译员是国内本土译员,而有些译员是海外母语译员,海外母语译员自然比国内译员收费高,因为他们翻译出来的那种质量是符合母语用语规范的。在这一方面,有经验的消费者是很容易分辨的。