政府机关认可驻华使领馆指定的专业北京同声传译机构

北京翻译公司盖翻译公章开增值税发票

<< 返回

疫情影响下,翻译行业会发生哪些变化?

2020年的春节至今,新冠肺炎疫情不但对个人生活影响很大,对很多企业的发展都造成了致命的打击,尤其在近几年经济持续下行的背景下,对不少企业来说,新冠肺炎疫情可以说是雪上加霜。
那么在新冠肺炎疫情的影响下,翻译行业的现状又怎么样呢?
首先,显而易见的是,较多行业的客户由于营收无法恢复到疫情前的水平,为控制成本而减少甚至砍掉了翻译方面的支出。
全球经济和贸易都受到疫情影响,波及出境旅游、出国留学、外贸等等,那么依赖于对外经济的翻译行业和翻译公司自然也无法幸免于难。另外,由于疫情影响,外籍人士暂时无法入境,有外宾需要口译的同传会议几乎都已取消,由线下转为线上,由于国外疫情严重,想要恢复,目前来看近期也未必可行,口译译员们也无法进行陪同翻译,这也可能会导致部分译者转型甚至转行。
但是此间同传机、线上会议、同传会议系统却会迎来新的机遇。
翻译服务业是一个非常特殊的行业,它较早地实现了远程办公,发展细化,组织灵活,办公成本相对较低。
但是,在疫情下突显的残酷竞争中,翻译企业如果不寻求突破也会面临淘汰。
怎么活下去?首先就要适应变故,主动变革。
一、进一步挖掘市场潜力,发现新的业务增长点
疫情期间,涉及口罩、体温计、呼吸机、防护服等医疗器械使用说明书和疫情发展趋势和防控的文件逐渐增多。随着这方面的合作机会增多,相关的购货合同、合格证明等法律合同或协议翻译需求也会增加。翻译公司可以放眼医疗等领域,开拓海外市场,发掘新的业务增长点。
二、机器翻译+人工翻译
随着AI技术的发展,机器翻译取得了很大的进步,效果虽未必令人满意,但出于成本的考虑,很多企业或个人,会选择免费的或专业的机器翻译。自从神经网络翻译出现后,很多翻译公司采取机器翻译和译后编辑的作业方式,采用混合翻译模式的智能翻译模式才是王道。
但是这里涉及到信息安全和保密的问题,部分企业会杜绝使用机器翻译。
三、运营模式的选择
越来越多的客户在采用翻译管理系统,不再粗放型的简单外包了,而是把所有翻译业务都放在网上,实时控制,这样可以更主动的降低成本和提高翻译品质,这是客户的刚需。翻译公司必须适应这种趋势,这不仅是压力,更是助力,因为翻译公司和译员都不用再花费不菲的费用购买软件和承担培训费用。翻译管理系统都是免费提供在线的翻译端口的,所以翻译公司和译员可以节省软件费用、人员培训费用、办公场地费用等等花费,降低业务成本。把自己的重心回归翻译的本质,翻译准确、高效。
这些变化也意味着机遇,只有迎接变化,不断的完善自我,只有不断的提升,才能成功应对疫情的压力。
北京翻译公司~华印翻译凭借资深的项目管理经验,能够为客户提供高附加值和高性价比的系统化的涉外商务服务